Где можно сделать нотариальный перевод документов?

нотариальный перевод документов

К нотариальному, иначе юридически заверенному переводу, всё чаще прибегают жители Украины. Но проблема в том, что многие плохо понимают все тонкости этого, а потому у них возникает масса вопросов, требующих немедленных ответов. Ясное представление о том, что собой представляет нотариальный перевод, можно получить, если рассмотреть его сущность в деталях.

Что это такое

Нотариальным переводом, называют заверение официальным лицом документов, переведённых на другие языки, для придания им юридической силы. Следует отметить важную деталь, в роли заверителя может выступать не только нотариус, в отдельных случаях такие права имеют люди, далёкие от юриспруденции. Яркий пример, это если осуществляется перевод медицинских карт, выписок, эпикриза и т. п., заверителем выступает главврач, его подписи вполне достаточно. В зависимости от ситуации и сущности переведённого документа, это могут быть также: консулы, судьи, официальные представители товарно-промышленной палаты, или даже капитан корабля.

Для чего нужен

Как было упомянуто выше, нотариальный перевод, или засвидетельствование такового, придаёт документам юридический вес, что необходимо для их легализации за рубежом. И это не простая формальность, без заверения компетентными органами, они будут считаться недействительными. По сути, это ничего не значащая бумажка, ведь оригинал может сильно отличаться по содержанию. Вполне очевидно, что незаверенные переводы любых документов не будут приняты к рассмотрению.

Для каких случаев применим

Перечислить все случаи, для чего потребуется заверение нотариального перевода представляется сложной задачей. Следует остановиться на основных, наиболее часто применимых на практике:

  1. В случае заключения брака с гражданином другой страны. Необходимы: перевод его паспорта, свидетельство о том, что он не состоит в браке на родине, справка об отсутствии судимости.
  2. Для опеки над ребёнком, проживающим за рубежом. В перечень документов входят: свидетельство о его рождении, о смерти его родителей, или лишении их родительских прав.
  3. Для принятия гражданства иностранцами, или украинскими гражданами за границей. Перевод документов: подтверждающих личность, семейное положение, отсутствие судимости.
  4. В случае получения трудового патента или разрешения на проведение предпринимательской деятельности. Нужны переводы: паспорта, диплома, реже документа о трудовом стаже.
  5. Для вступления в права наследства иностранными гражданами на территории другой страны. Потребуется перевод: судебного решения, документы, подтверждающие права собственности.

Есть и другие обстоятельства, при которых может быть применим нотариальный перевод, такие например, как получение визы. Но в этом случае, необходимый перечень документов зависит от принимающей стороны.

Что ещё важно отметить, чтобы не прибегать к услугам двух специалистов – переводчика и нотариуса, лучше обратиться в специализированное бюро перевода. Одним из таких является бюро переводов Jur Klee, оказывающая всестороннюю помощь в этом направлении. Здесь и переведут, и заверят все возможные документы, а попутно и проконсультируют по любому вопросу, что может возникнуть в процессе. Чтобы получить консультацию по нотариальному переводу, достаточно перейти сайт компании Jur Klee по ссылке.

Оставить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *